카테고리 없음
"잘 이해가 안 돼?"를 영어로 뭐라고 할까요?
FavoriteThing
2023. 6. 1. 11:48
우리가 뭔가를 가르쳐줄때 듣는 사람이 잘 이해가 안 간다는 표정을 지을 때가 있죠?
그럴 때 더 자세히 설명해주기 위해 질문을 하곤 하죠?
"Do you get confused
when you hear people on the news
talk about the debt ceiling?"
두유 겟 컨퓨즈? 하고 말을 하면 되겠습니다.
뉴스에서 사람들이 뎃 씰링에 대해 얘기할때 좀 이해 안 가죠?
debt ceiling은 직역하면 빚 천장인데요
단순하게 미국 정부가 빌릴 수 있는 돈의 한도라고 보면 되겠습니다.
왜 갑자기 다른 부분을 가르치려 드는지 이해가 안가 라고 생각하셨으면
"I'm confused"라고 하셔도 돼요.
"이해가 안 가" 라는 뜻이죠.
그리고 ceiling 천장 철자에 주의 하세요.
쎄일링 이라고 쓰고 씰링이라고 읽는다.